Read + Write + Report
Home | Start a blog | About Orble | FAQ | Blogs | Writers | Paid | My Orble | Login

Every Jack has a Jill (Jusqu'à toi) @ The French Film Festival

February 22nd 2010 03:17
A featherweight romantic comedy spanning two continents, Every Jack has a Jill at least provides another glimpse at the talents of Melanie Laurent, the rising French star who made such an impression in last year's Inglourious Basterds. There is far less meat on the bones of Jennifer Devoldere’s debut but its tried-and-tried formula is amiable fluff armed with a couple of winning performances to keep it afloat.

Laurent’s Chloe is a character replete with eccentricities and phobias; vibrant, intelligent, and sensitive but with more of an affinity for idealised notions of people – acquired from film and literature - than the real thing. Returning from a work-related trip, her luggage gets mixed up with that of an American, Jack (Justin Bartha), who has won a holiday in a lucky Coke can competition. He has issues of his own, including an aversion to travel. Why bother, he says, deducing that any place you pinpoint on a map is just the same as the next.




Despite advice to the contrary, Chloe peeks at the belongings within the suitcase. Intrigued by the owner's various possessions – including a copy of Gabriel Garcia Marquez’s 100 Years of Solitude, which she’s read 37 times - she begins to assimilate a portrait of the owner's identity. Could this stranger be her perfect match, the man who encourages belief in a corporeal version of all those daydream conceptions?

Their paths teasingly cross on a couple of occasions, but neither knows the other exists - yet. During this time Chloe is earning unsolicited advice from her bickering neighbours, while Jack is holed up in a Parisian hotel with only dimwitted tourists who annoyingly try to attach themselves to him, and a vindictive manager – who later becomes an ally in an unsurprising about-face - for company. Every element of the narrative is riddled with mildly forced clichés, but there are scattered laughs to be had and the winsome Laurent is a pleasant distraction. Finally Chloe decides to return the misplaced suitcase, redirecting it back to its rightful owner, but with a slew of snapshots of herself, revealing snippets of personal information, and an assignation date tucked inside.


Predictably Jack is intrigued enough to participate, memories of his American girlfriend's rebuff fresh in his memory. Sparks fly upon first meeting, before the first cracks appear in the armour of Chloe’s glowing white knight. The intrusion of reality - summoned to teach us all a valuable lesson – is what hardens the core of Devoldere’s screenplay, warning us of the dangers of placing faith in something that seems too good to be true. That’s usually because it is, for perfection is a highly polished surface, hardly existing at all. Casting aside those idealised notions of prospective partners clogging her head is the only way for Chloe to forge a real connection with another person. The outcome is a low-key, very comfortable compromise, and possibly the most plausible element of the film.

Jack (Justin Bartha) and Chloe (Melanie Laurent)


Every Jack has a Jill (2009) ultimately has a lot going for it, including sympathetic, not uninteresting main characters. There’s a spirited sense of frivolity that keeps it ticking along too, best exemplified by Chloe’s interactions with her jealous work colleague and the airport attendant she ends up swapping phobic experiences with as if they were recipe ingredients. The film’s brevity – it clocks in at less than 80 minutes – is also in its favour. Laurent affirms her rising star status, whilst Bartha makes the slightly plodding Jack an affable lug. Billy Boyd as Jack’s never-serious best friend provides some underwritten comic relief.

The encumbrance of what is surely the worst title ever assigned a French film in this country is another matter altogether however. Yes, it’s a relatively trivial issue, but you can’t swerve away from it: that title is utterly diabolical. Nonsensical, irrelevant and, frankly, embarrassing. The original French title is Jusqu'à toi. Let's just call it that.






68
Vote


   
subscribe to this blog 


   

   


Comments
7 Comments. [ Add A Comment ]

Comment by Anonymous

February 22nd 2010 13:01
Yes, very stupid title indeed. To translate, the title means 'Until You'. Meaning I suppose that her life changed the moment she met Jack. Hope this helps.

Comment by David O'Connell

February 23rd 2010 09:05
Thanks for the translation Anon, the French title does make sense though it's probably a little too bland. But then again at least it wouldn't have been as laughable as the one they went with.

Comment by Paul Martin

March 4th 2010 00:37
As a student of French, the translated titles are a sticking point for me and I wonder who the hell thinks them up. I get a sense that the translated titles are a dumbing down, perhaps for an American audience. Or maybe the distributors think that to appeal to the target audience, you've got to remove the subtlety and hit them over the head with it. The worst French translated title I can remember was Fat Girl for Catherine Breillat's À ma soeur (hardly a romantic comedy), which literally means 'for my sister'.

I wonder what I would have thought of this film if I didn't have such a fascination with Melanie Laurent. It's certainly an unremarkable romantic comedy and yet I found it quite enjoyable. I saw similarities to L'appartemente/The Apartment which endeared it to me. It certainly looks nice in a naturalistic way (and the self-conscious colouring appeals, too). Ultimately, though, I think it's the depth and breadth of Laurent that makes it, and highlights Tarantino's good luck in finding her. She was perfect in Inglourious Basterds. I also saw her recently in Don't Worry, I'm Fine - again, not a remarkable film, but worth seeing for Laurent.

Comment by David O'Connell

March 4th 2010 11:50
Absolutely Paul, it was a stroke of genius on Tarantino's behalf casting her. She does make this worth watching. It's certainly far from being the worst romantic comedy - even those produced in France.

I too get frustrated by the ridiculous lack of straight translations at times; I know they wouldn't always make for attractive titles but this is a glaring example of one that couldn't have been worse. You're right about Fat Girl too, that was another shocker - but what a great film! Will never forget that final scene!

Comment by Anonymous

May 14th 2010 01:04
Does anyone happen to know the name of the song used in the trailer of this movie?

Comment by Anonymous

May 14th 2010 01:04
Does anyone happen to know the name of the song used in the trailer of this movie?

Comment by TGVdeParis

May 29th 2010 06:53
Praise You - Fat Boy Slim is the name of the song used in the trailer of this movie.

Add A Comment

To create a fully formatted comment please click here.


CLICK HERE TO LOGIN | CLICK HERE TO REGISTER

Name or Orble Tag
Home Page (optional)
Comments
Bold Italic Underline Strikethrough Separator Left Center Right Separator Quote Insert Link Insert Email
Notify me of replies
Your Email Address
(optional)
(required for reply notification)
Submit
More Posts
1 Posts
6 Posts
6 Posts
510 Posts dating from April 2008
Email Subscription
Receive e-mail notifications of new posts on this blog:
0

David O'Connell's Blogs

I have no other blogs :(
Moderated by David O'Connell
Copyright © 2012 On Topic Media PTY LTD. All Rights Reserved. Design by Vimu.com.
On Topic Media ZPages: Sydney |  Melbourne |  Brisbane |  London |  Birmingham |  Leeds     [ Advertise ] [ Contact Us ] [ Privacy Policy ]